Hệ thống phiên dịch A2Z toàn quốc

Hệ thống phiên dịch A2Z bao gồm 98 chi nhánh có mặt khắp 63 tỉnh thành trên toàn quốc. Với hơn 10.000 phiên dịch viên, chuyên phiên dịch các ngôn ngữ Anh, Nhật, Hàn, Nga, Pháp, Đức, Trung, ...
Đáp ứng ngay tất cả các nhu cầu phiên dịch trong và ngoài nước.
0966.779.888
a2zdichthuat@gmail.com
  • Nếu bạn luyện nghe tiếng Anh mỗi ngày,bạn sẽ nghe tiếng Anh giỏi.” ĐIỀU ĐÓ ĐÚNG HOÀN TOÀN. Vần đề là: “Bạn đã nghe lời khuyên này rất nhiều lần. Nhưng tại sao bạn vẫn nghe chưa giỏi?”

  • Cuộc sống của bạn sẽ tuyệt vời và thú vị thế nào khi bạn nghe tốt tiếng Anh?
    Bạn có thể tự tin khi giao tiếp với sếp, hay giúp sếp làm phiên dịch tiếng Anh với đối tác nước ngoài.

    • Bạn có thể học hỏi từ những bài giảng của các giáo sư, chuyên gia hàng đầu trên thế giới.
    • Bạn có thể đạt điểm cao trong các kỳ thi và hàng loạt cơ hội mở ra trong cuộc đời bạn.
    • Hay bạn có thể trở thành một nhân viên biên dịch tiếng Anh với mức lương hấp dẫn.

    Điều tuyệt vời nhất là: “Tất cả những điều đó hoàn toàn nằm trong khả năng của bạn.”

  • Những kinh nghiệm sau đây sẽ giúp bạn có được vốn từ vựng phong phú mà không mất quá nhiều thời gian và công sức, hãy cùng tham khảo nhé!

  • Tiếng Anh ngày nay càng ngày trở nên phổ biến, nó đang trở thành ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới. Các nhà tuyển dụng hiện nay cũng đang rất quan tâm đến trình độ tiếng Anh của bạn, vì vậy bạn đang loay hoay học tiếng Anh.

  • Theo Nghị định  79/2007/NĐ-CP, ban hành ngày 18/05/2007quy định về Về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký .Nếu Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuậtchất lượng cao, mời liên hệ ngay với chúng tôi (HN) 04.6673.8888 – SG: (08)6673.8888  để biết thêm chi tiết và báo giá miễn phí về dịch vụ này.

  • Dịch thuật là một công việc rất khó. Dịch chỉ dễ ở một điểm, dễ bị sai. Người đọc bản dịch của người khác cũng giống như người đứng xem người khác đánh cờ, dễ thấy cái sai của người ta nhưng người đang dịch không nhìn thấy

  • Dịch tài liệu y tế là một trong những chuyên nghành dịch thuật khó nhất, đòi hỏi người dịch thuật phải có kinh nghiệm và chuyên môn rất cao. Tài liệu dịch thuật y tế phải được dịch bởi những biên dịch viên được trang bị đầy đủ kiến thức về y dược học . Người dịch không những phải giỏi ngôn ngữ, biết các từ chuyên ngành mà quan trọng hơn là việc nắm bắt và hiểu bản chất của vấn đề y học. Những chuyên gia dịch thuật phải là những người được học trong ngành y dược hiểu rõ về các loại bệnh, phương pháp chữa bệnh, các loại thuốc và phương pháp dịch như thế nào.